1er plomb qui doit-etre le plus ancien et doit dater des annees juste apres la 1ere guerre mondiale de part sa representation et parce qu' il porte une mention en russe.
Avers : a l'interieur de deux cerlces, inscription "ФАБР. КЛЕЙМО . MARKA FABR ." autour de la representation d'un lion dans le desert ou se trouve deux palmiers, le lion est dresse sur ses membres posterieurs .
Revers : a l'interieur d'un cercle, inscription circulaire "* P.W.F.S.* W WARSZAWIE" autour du monogramme style belle epoque compose des lettres "PWFS".
Plomb de scelle de la societe "P.W.F.S." de Varsovie - le lion du revers est la marque de fabrique de cette entreprise comme il est rappelle en russe (ФАБР. КЛЕЙМО . MARKA FABR.)- On peut identifier ce plomb avec les plombs posterieurs de la meme fabrique. La traduction de P.W.F.S. se fait par Pantwowa Warszawska Fabryka Śrótu : fabrique nationale de balles de Varsovie. La mention figure sur les plombs posterieurs Warsz. Fab. Srotu. – Le mot Srotu ne porte pas les acccentuations Ś et Ó, et devrait s’ecrire Śrótu (provient de l’allemand Schrot). C’est une ancienne appelation employee au debut du 20eme siecle et n’est plus actuelle (d’ou un bon paquet d’heures de recherches), elle s’ecrit de nos jours Śrutu .
Avers : a l'interieur de deux cerlces, inscription "ФАБР. КЛЕЙМО . MARKA FABR ." autour de la representation d'un lion dans le desert ou se trouve deux palmiers, le lion est dresse sur ses membres posterieurs .
Revers : a l'interieur d'un cercle, inscription circulaire "* P.W.F.S.* W WARSZAWIE" autour du monogramme style belle epoque compose des lettres "PWFS".
Plomb de scelle de la societe "P.W.F.S." de Varsovie - le lion du revers est la marque de fabrique de cette entreprise comme il est rappelle en russe (ФАБР. КЛЕЙМО . MARKA FABR.)- On peut identifier ce plomb avec les plombs posterieurs de la meme fabrique. La traduction de P.W.F.S. se fait par Pantwowa Warszawska Fabryka Śrótu : fabrique nationale de balles de Varsovie. La mention figure sur les plombs posterieurs Warsz. Fab. Srotu. – Le mot Srotu ne porte pas les acccentuations Ś et Ó, et devrait s’ecrire Śrótu (provient de l’allemand Schrot). C’est une ancienne appelation employee au debut du 20eme siecle et n’est plus actuelle (d’ou un bon paquet d’heures de recherches), elle s’ecrit de nos jours Śrutu .